
Висенте Бласко Ибаньес (исп. Vicente Blasco Ibáñez; 29.01.1867, Валенсия — 28.01.1928, Ментона) — ХХ аср испан адабиётининг энг ёрқин намояндаларидан бири. Ижтимоий мавзудаги романлари билан машҳур («Толедо собори»,»Шароб омбори», «Ёввойи ўрда», «Қон ва қум» «Буюк хонни излаб ва ҳ.к.). Романлари асосида 20 га бадиий фильмлар суратга олинган. Ҳикояларида испан ҳаёти ва турмушини реалзм анъаналарига хос равишда тасвирлайди. Атоқли ёзувчининг «Маъюс баҳор» ҳикоясини Рисолат Ҳайдарова таржимасида тақдим этамиз. Davomini o'qish
Usmon Azim she’rlari uyg’ur tilida
ئۆزبېكىستان شېئىرىيتنىڭ ئەڭ يارقىن نامايەندىلىرىدىن بىرى بولغان شائىر ئوسمان ئەزىم1950-يىلى ئۆزبېكىستان جۇمھۇرۇھىيتنىڭ سۇرخان دەريا ۋىلايتى بايسۇن تۈمەندە تۇغۇلغان . 1972-يىلى تاشكەنىت دۆلەت ئۇنۋېرسىتىتنىڭ ژۇرنالسىتلىق فاكۇلتىتنى پۈتتۈرگەن. ئۇنىڭ 1979-يىلى تۇنجى شېئىرلار توپلىمى«ئىنساننى چۈشۈنۈش» نەشىر قىلىنغاندىن كىيىن،« ھالەت»،« ئاقىۋەت»،«كۆزگۈ»،«سۈرەت پارچىللىرى»،«ئويغۇنۇش ئازاۋى»،« بار ئىكەندە يوق ئىكەن»،« ئاجايىپ ئەژدىرھا»،«غۇسسە»،« ئۇزۇن تۈن»،« كۈز»،«ئوسمان ئەزىم شېئىرلىردىن سايلانما» قاتارلىق بىر يۈرۈش شېئىرلار توپلىمى، بىر قىسىم ھىكايلىرى ، «جادۇ» قاتارلىق نەسىرى ئەسەرلەر توپلىمى نەشىر قىلىنغان. Davomini o'qish
Shavkat Rahmon she’rlari uyg’ur tilida («Moybuloq» jurnali,2014, 1-son)..
20-ئەسىر ئۆزبېك شېئىرىيتنىڭ ئۆزىگە خاس ۋەكىلى، مىللەتپەرۋەر شائىر شەۋكەت راھمان1950-يىلى قىرغىزىستاننىڭ ئوش ۋىلايىتىنىڭ قارا سۇ ناھىيىسىگە قاراشلىق پامىر مەھەللىسدە سودىگەر ئائىلىسدە تۇغۇلغان. 1975-يىلى موسكىۋادىكى ئەدەبىيات ئېنىستوتىنى پۈتتۈرگەن.1977-يىلى تۇنجى شېئىرلار توپلىمى« رەڭگىن لەھزىلەر»1981-يىلى «يۈرەك قىرلىرى»1984-يىلى«ئوچۇق كۈنلەر»1985-يىلى« گۈللەۋاتقان تاش»1986-يىلى«ئويغاق تاڭلار»1988-يىلى«ھۇلۋا»1997-يىلى« شاۋكەت راھمان شېئىرلىرىدىن سايلانما»قاتارلىق شېئىرلار توپلىمى نەشىر قىلىنغان . ئۇ ھايات ۋاقتىدا لوركا، ئالبىرىتى، ھېمنىز قاتارلىق چەتئەل شائىرلىرىنىڭ شېئىرلىرىنى ئۆزبېكچىگە تەرجىمە قىلغان.1996-يىلى 2-ئۆكتەبىر تاشكەنىت شەھرىدە 46 يېشىدا ۋاپات بولغان. شائىرغا شۇ يىلى(1996-يىلى)ئۆزبېكىستاندا خىزمەت كۆرسەتكەن مەدەنىيەت-سەنئەت خادىمى دەپ ئۇنۋان بېرىلگەن. Davomini o'qish
Behzod Qobul. Ota bo’lib…Esse.

Улар жўнаб кетишгач, бир-икки кун яйраб, бемалол ишладим. Китобларимга тартиб бердим. Иттифоқо, анчадан буён излаб юрганим — бир ёзувчи оғамизнинг қўлёзмасини жавон тагидан топиб олдим. Ўғлимнинг енгсиз, сарғимтир куйлакчаси уни тўсиб турган экан. Ўтган куни қўлёзма йўқолганидан хунобим ошиб, болаларимни, хотинимни жеркиб ташлагандим. Ҳайрият, топилди. Бироқ, энди менинг кўксимда нимадир йўқолаёзган эди… Davomini o'qish
Oydin Hojiyeva. Kun tug’ilar yorqin,maroqli.
22 апрел — Ўзбекистон халқ шоираси Ойдин Ҳожиева таваллуд топган кун.
Намозшом ёмғир қуйди. Кечаси билан тинмади. Елинлари тўлиб, лорсиллаб булут кезади. Ёмғир шивалайди елинларидан. Шаҳар шовқини ёмғирга қўшилиб, шар-шараклар товушига ўхшайди. Юрагим булутлардай оби ҳаётга тўлиб, қоғоз саҳросига илҳом ва фикр дўлларини ёғдирадир. Юрагим қизийдир, ҳапқирадир. Баҳорнинг эпкинлари димоғимга уриладир… Davomini o'qish
Gabriyel Garsia Markes: Odamlar, men buni yozmaganman.
Биз бир кун аввал хабар берганимиздек (Қаранг:Псевдоцитаты Габриэля Гарсиа Маркеса), шу кунгача таниқли адиб Гарсиа Маркесга нисбат берилган жуда кўп цитата ва ёзувлар сохта эканлиги, хусусан, «Хайрлашув мактуби» номи билан машҳур бўлиб жуда кенг тарқалган хат матни ҳам колумбиялик ёзувчи томонидан ёзилмагани маълум бўлди. Бу ҳақда қатор йиллар матбуотда ёзилишига қарамай сохта цитаталар ва «Хайрлашув мактуби» Маркес номи билан тарқалиши сира тўхтаётгани йўқ. Davomini o'qish
O’g’lining qotilini o’limdan qutqargan ona.

Бундан етти аввал Абдулло исмли ўспиринни пичоқлаб ўлдиришда айбдор, деб топилган Билол исмли йигит дорга тортилиши кутиларди. Билолнинг кўзи боғланган, бўйнига сиртмоқ солинган ва у ўлими олдидан тинимсиз ўкраб йиғларди. Davomini o'qish
Ф. М. Достоевский. Что такое для нас Азия? & Достоевский и Ислам.

…“Московские ведомости” проводят дерзкую мысль, что и нечего жалеть о татарах — пусть выселяются, а на их место лучше бы колонизировать русских согласятся ли у нас все с этим мнением “Московских ведомостей”, с которым я от всей души соглашаюсь, потому что сам давно точно так же думал об этом “крымском вопросе”. Мнение решительно рискованное, и неизвестно еще, примкнет ли к нему либеральное, всё решающее мнение. Вообще если б переселение русских в Крым (постепенное, разумеется) потребовало бы и чрезвычайных каких-нибудь затрат от государства, то на такие затраты, кажется, очень можно и чрезвычайно было бы выгодно решиться. Davomini o'qish
Shuhrat Rizayev. Men tirikman,to olamda so’zim bor.

Шуҳрат (Алимов Ғулом Аминжонович) 1918 йили Тошкентда туғилган. Ўзбекистон халқ ёзувчиси (1986). Ўзбекистонда хизмат кўрсатган маданият ходими (1978). Транспорт техникуми (1932— 33), Ўрта Осиё транспорт инженерлари тайёрлаш институти (1934—36) ва Низомий номидаги Тошкент педагогика институти (1936—40)да ўқиган. 2-жаҳон уруши қатнашчиси (1941—43). Ўзбекистон Ёзувчилар уюшмасининг маслаҳат бюросида котиб (1934—36), адабий маслаҳатчи (1955—58; 1960—70), Адабиёт жамғармасида директор (1958), ёшлар газетасида бўлим мудири (1945—48), «Шарқ юлдузи» журналида бўлим мудири (1948—50), масъул котиб (1960-70). Шуҳрат 1951 йилда қатағон қилиниб, қамоқ лагерларида бўлган. 1955 йилда оқланган. Davomini o'qish
Sa’dulla Siyoev. Oltin zanglamas…

19 апрель — Ўзбекистон халқ ёзувчиси Шуҳрат (Ғулом Алимов) таваллуд топган кун.
Шуҳрат ака мукаммал инсон эди. Аввало у етук шоир, забардаст ёзувчи, моҳир таржимон ва зукко муҳаррир-ношир эди. Табиат ҳам у кишини бекаму кўст қилиб яратган эди-да. Адл қомати, ўзига хўб ярашган кумушдек оппоқ сочи, юзидаги мулойим табассум, ҳамма билан бирдек очилиб-сочилиб муомала қилиши… Шуҳрат ака гапираётганда биров у кишининг сўзини бўлолмасди. Чунки устознинг гапи шу қадар самимий, жўяли, сержило, энг муҳими, юракка жиз этиб тегадиган бўларди. Davomini o'qish
Bahodir Sodiqov. She’rlari va tarjimalari & Umid Bekmuhammad. Xotira uyg’onsa, go’zaldir
19 апрелда истеъдодли адабиётшунос олим Баҳодир Содиқов таваллудига 55 йил тўлади
Баҳодир Содиқовга худо умр бериб, бугунги истиқлол кунларигача етиб келганида, Нажмиддин Комилов, Иброҳим Ҳаққулдек етук тасаввуфшунос олим, тарихимизнинг теран тадқиқотчиси бўлиб етишарди. Бироқ унинг 21 ёшигача ёзган мақолалари ҳам тарихимиздаги нурли излар бўлиб қолаверади.Энди марҳум мунаққиднинг хотирасини абадийлаштириш масаласини маъсул раҳбарлар ўйлаб кўришса яхши бўларди. Davomini o'qish
Gabriyel Garsia Markes. Unutilmas kun.

Габриель Гарсиа Маркес (4.03.1928, Аракатака,Колумбия — 17.04,2014,Мехико,Мексика) — колумбиялик ёзувчи. «Эль Эспектадор» газетасининг Богота ва Европадаги репортёри. 1959—60 йилларда Куба «Пренса Латина» агентлигининг мухбири. Дастлаб сценарийлар ёзган. «Тўкилган япроқлар» (1955), «Полковникка ҳеч ким ёзмайди» (1958), «Ғаразли соат» (1962) повестлари реалистик руҳда ёзилган, «Гранде-Она дафн маросими» (1962) тўпламига кирган ҳикоялари фантастикага бой. «Юз йил танҳоликда» (1967—70) роман эпопеяси Колумбия тарихига бағишланган. «Вабо ва муҳаббат» (1985) романида фольклор ва мифологиядан фойдаланиб, ўзига хос миллий онгни тиклашга ҳаракат қилган. Габриэль Маркеснинг «Юз йил танҳоликда» (1986) романи ўзбек тилига таржима қилинган. Нобель мукофоти лауреати (1982). Davomini o'qish
