Турк оламининг буюк шоири Воқиф Самадўғлининг шеърларини ўзбек тилига илк маротиба Рауф Парфи таржима қилган эди. Ўша олис йиллардан бошлаб Воқиф муаллимнинг шеъриятига ихлос қўйганман, Рауф акадан ибрат олиб жуда кўп шеърларини таржима қилганман. Бугун беназир шоир шеърларини таржима қилиш навбати ёшларга етди. Диққатингизга истеъдодли ёш ижодкор Рафиқ Сайдуллонинг таржималарини мамнуният билан тақдим этаман.
Хуршид Даврон
2015
ВОҚИФ САМАДЎҒЛИ
ШЕЪРЛАР
Воқиф Самадўғли (Vaqif Səmədoğlu) 1939 йилнинг 5-июнида Боку шаҳрида туғилган.Озарбайжон шеъриятиниг устунларидан бири бўлмиш Самад Вурғуннинг ўғли. Воқиф Самадўғли Булбул номидаги мусиқа мактабини, Узейир Ҳожибеков номидаги Озарбайжон давлат консерваториясида таҳсил олган.»Ҳумой» мукофотининг соҳиби. 20 дан ортиқ фильм сценарийлари муаллифи.
Шеърлари туркий халқлар адабиёти хазинасидан муносиб ўрин эгаллаган улкан истеъдод соҳиби, таниқли озарбайжон шоиришу йилнинг январ ойида вафот этди. Инсон ўлими муқаррардир, аммо, асл шоир ҳаёти ўлим билмасдир, асл шоир ҳаёти унинг шеърларида, мухлислари юрагида давом этиши ҳам муқаррар ҳақиқатдир.
***
Менинг манзилим-
чексизлик.
Замон.
Макон.
Кеча,
бу кун
ва тонг.
Кўринган,
кўринмаган.
Эшитилган,
эшитилмаган
Фазо.
Қуёш системаси.
Ер курраси.
Замин.
Бироз Европа.
Бироз Осиё.
Буюк ўлка.
Она юртим
Озарбайжон.
Баку.
Сокин бир кўча.
Уй тўртинчи манзил ўттиз етти.
Хона.
Учбурчак стол.
Қоғоз- қалам.
Шеърлар…
***
Сўнгги тундир бугун, яна
Сабоҳ-да сўнгги саҳар,
Сўнг ел тўлур сўнг елканда,
Қайиқ сузар саросар…
Энг охирги оғочдир бу,
Эсар энг сўнгги шамол.
Боғлар энг сўнгги манзилни
Яна энг сўнгги само…
Ҳозир сўнгги кўча бўйлаб
Ёғар сўнгги қадамлар,
Яна эврилар тутунга
Сўнгги сарсон одамлар…
Туғилар энг сўнгги инсон,
Энг сўнгги инсон ўлур,
Яна сўнгги бор йиғлаган
Сўнгги бор кулган бўлур…
Ханжар кўтарма қўлингга,
Душманингни кўрсанг гар!
Сўнгги тундир бугун яна,
Сабоҳ ҳам сўнгги саҳар…
***
Ўлимимга бироз қолмиш,
Тарагайман сочларимни,
Тоза, оқ кўйлак кияман,
Ўлимимга бироз қолмиш.
Ўлимимга бироз қолмиш,
Кўк юзи мовий бўлажак,
Булутлар кўпик-кўпик.
Мактуб ёзажакман сенга.
Севардим, севаман, севарман
Дейман,
Ўлимимга бироз қолмиш,
Ўлимимга бироз қолмиш…
***
Бугун булутлар
сийнада қолмиш сўз каби
ва бу сўз рангиндадир
бугун ҳар ён.
Жавобсиз қолган
саволларнинг мозоридир
бошқа инсон…
***
Бир йил ўтар…
Мен оддий
ўн беш вагонлик
«Москва- Баку» поездига миниб,
жанубга кетурман.
Изламайдир мени
Москвада бир кас шунчаки,
ёд этмайдир мени
Москвада бир сас шунчаки.
Мен эса
Бакуга олиб борурман
бу ётоқхонанинг сариқ эшигини,
кўчаларнинг ёмонини, яхшисини.
Сенинг табассуминг-ла тўлган
тор хонамнинг ҳавосини,
Баку орзуларимнинг Москвасини…
Рафиқ Сайдулло Ўзтурк таржималари
Turk olamining buyuk shoiri Voqif Samado’g’lining she’rlarini o’zbek tiliga ilk marotiba Rauf Parfi tarjima qilgan edi. O’sha olis yillardan boshlab Voqif muallimning she’riyatiga ixlos qo’yganman, Rauf akadan ibrat olib juda ko’p she’rlarini tarjima qilganman. Bugun benazir shoir she’rlarini tarjima qilish navbati yoshlarga yetdi. Diqqatingizga iste’dodli yosh ijodkor Rafiq Saydulloning tarjimalarini mamnuniyat bilan taqdim etaman.
Xurshid Davron
2015
VOQIF SAMADO’G’LI
SHE’RLAR
Voqif Samado’g’li 1939 yilning 5-iyunida Boku shahrida tug’ilgan.Ozarbayjon she’riyatinig ustunlaridan biri bo’lmish Samad Vurg’unning o’g’li. Voqif Samado’g’li Bulbul nomidagi musiqa maktabini, Uzeyir Hojibekov nomidagi Ozarbayjon davlat konservatoriyasida tahsil olgan.»Humoy» mukofotining sohibi. 20 dan ortiq fil`m stsenariylari muallifi.
She’rlari turkiy xalqlar adabiyoti xazinasidan munosib o’rin egallagan ulkan iste’dod sohibi, taniqli ozarbayjon shoirishu yilning yanvar oyida vafot etdi. Inson o’limi muqarrardir, ammo, asl shoir hayoti o’lim bilmasdir, asl shoir hayoti uning she’rlarida, muxlislari yuragida davom etishi ham muqarrar haqiqatdir.
***
Mening manzilim-
cheksizlik.
Zamon.
Makon.
Kecha,
bu kun
va tong.
Ko’ringan,
ko’rinmagan.
Eshitilgan,
eshitilmagan
Fazo.
Quyosh sistemasi.
Yer kurrasi.
Zamin.
Biroz Yevropa.
Biroz Osiyo.
Buyuk o’lka.
Ona yurtim
Ozarbayjon.
Baku.
Sokin bir ko’cha.
Uy to’rtinchi manzil o’ttiz yetti.
Xona.
Uchburchak stol.
Qog’oz- qalam.
She’rlar…
***
So’nggi tundir bugun, yana
Saboh-da so’nggi sahar,
So’ng yel to’lur so’ng yelkanda,
Qayiq suzar sarosar…
Eng oxirgi og’ochdir bu,
Esar eng so’nggi shamol.
Bog’lar eng so’nggi manzilni
Yana eng so’nggi samo…
Hozir so’nggi ko’cha bo’ylab
Yog’ar so’nggi qadamlar,
Yana evrilar tutunga
So’nggi sarson odamlar…
Tug’ilar eng so’nggi inson,
Eng so’nggi inson o’lur,
Yana so’nggi bor yig’lagan
So’nggi bor kulgan bo’lur…
Xanjar ko’tarma qo’lingga,
Dushmaningni ko’rsang gar!
So’nggi tundir bugun yana,
Saboh ham so’nggi sahar…
***
O’limimga biroz qolmish,
Taragayman sochlarimni,
Toza, oq ko’ylak kiyaman,
O’limimga biroz qolmish.
O’limimga biroz qolmish,
Ko’k yuzi moviy bo’lajak,
Bulutlar ko’pik-ko’pik.
Maktub yozajakman senga.
Sevardim, sevaman, sevarman
Deyman,
O’limimga biroz qolmish,
O’limimga biroz qolmish…
***
Bugun bulutlar
siynada qolmish so’z kabi
va bu so’z rangindadir
bugun har yon.
Javobsiz qolgan
savollarning mozoridir
boshqa inson…
***
Bir yil o’tar…
Men oddiy
o’n besh vagonlik
«Moskva- Baku» poezdiga minib,
janubga keturman.
Izlamaydir meni
Moskvada bir kas shunchaki,
yod etmaydir meni
Moskvada bir sas shunchaki.
Men esa
Bakuga olib borurman
bu yotoqxonaning sariq eshigini,
ko’chalarning yomonini, yaxshisini.
Sening tabassuming-la to’lgan
tor xonamning havosini,
Baku orzularimning Moskvasini…
Rafiq Saydullo Ozturk tarjimalari